夏天来了,《再见企鹅》正穿着泳裤待在库房中,做好了奔向千家万户的准备。

我们拜托本书的日本责编茂木直子帮忙,终于采访到企鹅的两位生父:作者糸井重里和绘者汤村辉彦。这篇是对作者糸井重里的访谈。

对企鹅,我曾有个疑问:它为什么总迷路?这个疑问在对糸井先生的采访中得到了答案。其实并不是迷路,而是……

开始观看前,提供一个有趣的背景:《龙猫》中的父亲草壁教授,就是由糸井先生配音。这回作为企鹅的父亲,他也耐心回答了我们许多不靠谱的问题。你可以在脑内播放着草壁教授的声音,一面观看访谈。(保留了许多采访的“现场感”,别嫌弃)

糸井重里访谈:平行世界的孩子

那时真年轻

——您与汤村先生有过多次合作,比如《热情企鹅饭》《给孩子:一打成年人的故事》。不知二位是怎么相识的?

糸井:我在杂志上看到汤村的插画,从此就爱上了。他比我年长六岁,当时已经出道。我作为他的粉丝,希望有一天能在工作上同他合作。我还对着一张小小的摇滚音乐节海报,嗯……也没有那么小啦,总之就是对着那张海报许愿“请把汤村先生带给我”。所以这次许愿就促成了我们的相识。

——《再见企鹅》的后记页,有一张您和汤村先生的合影。为什么要选择这张照片呢?还记得拍摄地点,以及当时在和汤村先生聊些什么话题吗?

糸井:虽说是工作伙伴,但我俩的时间都很多,果然还是因为年轻啊,当时都很闲,所以经常一起喝茶。

——工作之余,是吧。

糸井:是的,这是新宿的伊势丹。汤村特别喜欢伊势丹,在那儿有个咖啡馆。他挺喜欢一个小姑娘,还让我见过。在那里一边跟我聊工作,一边搭讪小姑娘说着有的没的,夸人家“今天也很可爱”之类的。

——能想象这个画面。

糸井:是吗?

——感觉这家店当时就是那种气氛呢。

糸井:是那种气氛。我俩就像小孩子似的。

——四十一年前的事了。

糸井:都这么久了吗?

——差不多吧,您当时多大?

糸井:我二十几岁,应该二十五左右。

——那就是了。

糸井:汤村是三十岁左右。

——三十出头是吗?没错没错,前阵子他还感叹自己“成了后期高龄者”,为此郁闷了一阵。

糸井:这样啊。

——照片里的汤村先生还很健康有活力呢。

糸井:是的,所以才想把书首次出版时拍摄的这张充满回忆的照片原封不动地放进去。

——确实是当时那张呢。

糸井:没错。

一切的开始

——除了绘本外,您的活跃领域也非常广。不知这册小小的绘本对您来说是怎样的存在?

糸井:大概是原点吧。这是最初的,让笔“嘭”地与纸接触后的产物。是一切的开始。

——开始啊。唉,我的采访水平实在太差了。进入下一个问题吧。当年的《再见企鹅》从策划、绘制、编辑到印刷,有什么让您印象深刻或有意思的事吗?这次的复刻版呢?

糸井:倒也不是多有趣的事,当时汤村不太画这种风格,他几乎都是用签字笔作画,而这本书用的是丙烯颜料。可能就是想用丙烯画一次吧。他不是那种全部画完之后,一边喊着“完成啦!”一边给我们看的人,而是每画完一个场景就告诉我们“这张画完啦”,“这张也完成啦”。尽管一幅画要等上好几天,但每次看的时候相当享受。

——也就是说,他没有按照顺序作画?

糸井:是的。我每次去看的时候,都觉得特别好。比想象中更好,从来都是。这让我非常欣喜。虽然那时我根本没想到将来会出复刻版,但一直觉得这本书是有价值的。我不是现在才这样觉得哦,年轻时就已经这么想了。

——那在三十年后又得知复刻一事,是怎样的心情呢?

糸井:“这个想法真是不错!”这是谁提的来着?

——应该是永田先生。

糸井:我一直觉得这本书“并不落伍”。像这种并没有情节,单纯营造世界观并在其中玩耍的绘本,现在比比皆是。但这本书的世界恐怕会让当时的人觉得奇怪。所以听到复刻的消息时,我很庆幸它终于被人理解了。唉,你采访的水平的确不高。

——是的,很抱歉。我会一个劲儿点头。

小小孩的象征

——您最初是如何设定绘本主人公的?我的理解是,这只企鹅有路痴属性,和周围道别的频率异于常鹅,于是得名“再见企鹅”,就像帝企鹅,是一个品种……对于这样的理解,您如何看待呢?

糸井:企鹅有趣的地方就在于,它和人类一样双足直立行走。假如谁家的小孩有同样的经历,大概就是这种感觉吧?不论男孩还是女孩都一样,所以我用企鹅代替小孩子的形象。

——一个小小的可爱孩子。

糸井:是的,企鹅就是小小孩的象征。怎么解释才好呢?比起路痴,不如说企鹅是被卷入平行世界的孩子。我们小时候不都这样吗,一觉醒来发现自己跑到了别的地方。和父母出门也是,经常不明所以,一翻身、一睁眼,“唉?”,又换地方了,连“发生了啥”都来不及问。我想呈现晕晕乎乎、眼冒金星的感觉。

——翻开每一页,颜色和明暗都不同呢。

糸井:是这样。

——因为汤村先生没有按照故事顺序,而是从想画的地方开始画,才会有这样的效果吧。

糸井:可以这么说。但整体品味还是相当不错。

幻想自己是企鹅

——对于这册绘本,您理想中的阅读场景是怎样的?

糸井:就算独自一人阅读也很有意思。我觉得是这样。但一边发出“唉?”的惊呼,一边和父母、孩子、朋友一起来读,也是不错的选择。几个上了年纪的人一起也适合。

——不限场合。

糸井:嗯,都随意,随意。

——热热闹闹地看也可以。

糸井:是的,或者一个人阅读。最理想的还是,幻想自己就是企鹅。

值得高兴的事

——对于《再见企鹅》在中国出版,您有何感想?

糸井:如果中国读者读后觉得有趣,说明我所营造的世界已经被更多人接受,没有比这再高兴的事了。毕竟我在创作时,从来没想过这本书会在汉语圈内被讨论。

——是呢,竟然被翻译成中文出版。

糸井:所以更没想过有一天会接受中国出版社的采访。

——会日语的这位编辑说,想把采访翻译成汉语,给中国人看。这样的事从来没有过呢。

糸井:从来没有。这个故事就像书中的企鹅一样,一下子飞出去了呀。

——漂洋过海。

糸井:嗯,这也让我特别高兴。

——翻译是请毛丹青老师来完成的。

糸井:简直完美。

——我们这里的中国实习生边看边赞叹“真的超可爱”。有时还指着文字说“不错,不错”,一定是翻译和整本书的氛围非常契合吧。

糸井:哇~

——标题叫“再见企鹅”,我能看懂的就这几个字了。会有续篇吗?

糸井:我想,续篇在每位读者的心里。

关于这本书面世的前因后果,点击下方可阅读:

采访:茂木直子

翻译:和大人

编辑:一重苜

《再见企鹅》

企鹅正往你家飞去

??点击阅读原文与企鹅会面

赞赏

长按







































白癜风的最好治疗方法
宁夏治疗白癜风的医院



转载请注明地址:http://www.diqiea.com/dqezqxz/1907.html